《长安三万里》台首映:传承中华传统文化精髓
百度云链接: https://pan.baidu.com/s/n5xxv6t7ry6aRL5xT4Y644m
## 当李白讲起闽南语:一场跨越海峡的诗意重逢
“君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回…”台北微风南山电影院的大厅里,突然响起用闽南语吟诵的《将进酒》,声音浑厚有力,带着几分古早味的腔调。这不是什么传统戏曲表演,而是台湾演员李罗正在为动画电影《长安三万里》的闽南语版站台。4月28日晚,这部在大陆创下18亿票房奇迹的动画片,终于以独特的方式登陆台湾。
现场挤满了人,有扛着摄像机的记者,有戴着黑框眼镜的大学生,还有牵着小朋友的家长。台北市民林先生特意带着外孙和外孙女来凑热闹,6岁的小男孩当场奶声奶气地背起了《静夜思》,逗得周围人直笑。”现在小孩整天看外国动画,我想让他们知道,我们老祖宗留下的东西更有味道。”林先生边说边摸了摸孙子的头。
春晖映像的陈俊荣站在角落里,看着热闹的场面直搓手。这位台湾发行方代表从两年前就开始惦记这部片子,”当时看到预告片里李白举杯邀明月的画面,我就知道必须把它带来台湾”。他们特意准备了普通话和闽南语两个版本,后者还请来本土演员重新配音。李罗为了配好诗仙李白,把《李太白全集》翻了个遍,”用闽南语念天生我材必有用时,感觉特别对味”。
放映厅暗下来,银幕上出现水墨风格的长安城。当闽南语版的李白高声吟唱”长风破浪会有时”,现场响起轻轻的笑声——这种奇妙的混搭意外地和谐。来自北京的台湾姑娘林家萱坐在第三排偷偷抹眼泪,这已经是她第七次看这部电影了。”每次听到轻舟已过万重山都会鼻酸,这次用家乡话呈现,感觉更亲切。”
电影里那些熟悉的诗句像珍珠般散落各处。高适在雪地里写下”莫愁前路无知己”,杜甫望着长安灯火叹息”国破山河在”,王维在辋川别墅吟诵”空山新雨后”…48首唐诗不再是课本上冰冷的文字,而成了角色们鲜活的心声。有大学生观众小声嘀咕:”原来这些诗人都是好朋友啊,课本怎么从来不告诉我们?”
散场时,春晖映像的执行长孔繁芸被记者团团围住。她透露引进过程就像”过关斩将”——台湾对大陆电影实行配额抽签制,每年只有十部能获得”入场券”。”我们运气好抽中了,但更希望未来能常态化交流。”她说着望向正在签名的闽南语配音演员们,”你看,两岸用同一种语言讲中国故事,多自然。”
影院外的夜色中,几个年轻人还在用闽南语复诵电影里的诗句。这部用唐诗串起的动画,意外成了两岸共同的文化密码。就像片中李白对高适说的那句闽南语台词:”咱的诗歌,会代代传落去。”据悉,闽南语版接下来还要去福建等地重映,让更多乡音与盛唐相遇。